1. <em id="eg08u"><label id="eg08u"></label></em>

      <button id="eg08u"></button>

      <dd id="eg08u"></dd>
      法语学习网
      当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语文摘 » 正文

      中法双语 | 春运来了! (3)

      时间:2019-01-30来源:互联网 进入法语论坛
      核心提示:中法双语 | 春运来了! (3)来源:人民网法文版春运来了!Ces annes-l,Une foule nombreuse et bruyanteDes voitures de train
      (单词翻译:双击或拖选)
       
       
      中法双语 | 春运来了! (3)
       
      来源:人民网法文版  
       
       
      春运来了!
       
      Ces années-là,
      Une foule nombreuse et bruyante
      Des voitures de train vert foncé lentes, si lentes
      Des gens qui font la queue toute une nuit pour acheter un billet et s'endorment de fatigue
      Une petite fille qui a tellement hâte de monter dans la voiture qu'elle passe par la fenêtre
      Tout cela, ce sont des souvenirs de la Fête du Printemps communs à de nombreux Chinois.
       
       
      如今,中国高铁里程达2.9万公里
      越来越多的旅客选择动车组出行
      去年以来,一批新线路的开通
      超长版复兴号等新车型投入使用
      让今年春运的回家路更加快捷了
       
       
      Aujourd'hui, le kilométrage des trains à grande vitesse en Chine est de 29 000 kilomètres.
      De plus en plus de passagers choisissent ces trains rapides pour voyager
      Depuis le début de l'année dernière, avec l'ouverture de plusieurs nouvelles lignes
      Et la mise en service de nouveaux modèles comme le Fuxing allongé
      La route du retour de la Fête du Printemps de cette année sera plus rapide.
       
       
      坐飞机早已成为中国人出行的日常
      今年春运期间
      民航旅客预计将达7300万人次
      上海浦东等10个大型机场
      将延长国内航班的运行时间
       
       
       
      Voler en avion est déjà devenu une habitude quasi-quotidienne de nombreux Chinois.
      Pendant la Fête du Printemps cette année
      Le nombre de personnes qui prendront l'avion devrait atteindre 73 millions de passagers
      Dix grands aéroports tels que celui de Shanghai Pudong
      Vont prolonger le calendrier des vols intérieurs
       
       
      道路客运将运送24.6亿人次
      自驾车出行比例明显提升
      除夕至正月初六
      七座及以下小型客车高速公路免费通行
      预计大年初六公路出行达到最高峰
       
       
       
      Les transports routiers de passagers verront passer 2,46 milliards de passagers
      Et la proportion de déplacements individuels a considérablement augmenté
      De la veille du Nouvel An au sixième jour du premier mois
      Les voitures d'un maximum de sept places auront un accès gratuit aux autoroutes
      On s'attend à ce que le trafic sur les routes atteigne son maximum le sixième jour de la nouvelle année.
       
       
       
      还有数十万“铁骑大军”
      选择骑行几百上千公里
      返回广西、江西、湖南、贵州等地过年
      交通部门专门为他们规划返程路线
      志愿者在爱心驿站提供?#20154;?#21644;药品
      顶一下
      (0)
      0%
      踩一下
      (0)
      0%

      热门TAG: 中法 双语 春运


      ------分隔线---------- ------------------
      [查看全部]  相关评论
      ? 北京快乐8官方网站
        1. <em id="eg08u"><label id="eg08u"></label></em>

          <button id="eg08u"></button>

          <dd id="eg08u"></dd>
            1. <em id="eg08u"><label id="eg08u"></label></em>

              <button id="eg08u"></button>

              <dd id="eg08u"></dd>